Бушев Роман Михайлович
Бушев Роман Михайлович
- Высшее лингвистическое (Мурманский гуманитарный институт (сейчас: ЧОУ ВО «Международный институт бизнес-образования»)) - Диплом преподавателя иностранных языков с трехлетней практикой в Мурманском лингвистическом колледже «Лингва» для школьников, а также для детей, школьников и взрослых (игры, устная практика, грамматика) в школе иностранных языков «Инити» - Частное образовательное учреждение дополнительного профессионального образования «Академия бизнеса и управления системами» (ЧОУ Морской учебно-тренажерный центр ФГБОУ ВО «ГУМРФ имени адмирала С.О. Макарова» (Мурманский филиал)ДПО «АБиУС»). Квалификация: cпециалист в области охраны труда - Морской учебно-тренажерный центр ФГБОУ ВО «ГУМРФ имени адмирала С.О. Макарова» (Мурманский филиал). Квалификация: • базисная подготовка моряков по вопросам охраны (Раздел A-VI/6, таблица A-VI/6-1) / начальная подготовка по безопасности (Раздел A-VI/1, таблицы A-VI/1-1, A-VI/1-2, A-VI/1-3, A-VI/1-4) Курсы повышения квалификации по основному профилю (перевод и лингвистика): - Машиностроение (школа «АльянсПРО»): сертификат - Электротехника (школа «АльянсПРО»): золотой сертификат - Редактирование технических текстов (школа «ЛингваКонтакт»): сертификат
- Перевод юридической/деловой/технической/научной документации - Устный последовательный перевод и участие в селекторных совещаниях - Редактирование текстов на иностранном языке - Транскрибирование аудио- и видеовыступлений - Высокая грамотность устной и письменной речи - Знание принципов документооборота и ведение деловой переписки - Владение базовым функционалом Adobe Photoshop/Adobe Audition/Adobe InDesign, Outlook, MS Office, ABBYY FineReader, Infix PDF Editor, VueScan, Битрикс 24, Sony Vegas, Movavi Editor, Subtitle Edit - Оперативно осваиваю незнакомую тематику и умею доводить до конца любой сложный вопрос - Ориентируюсь в интерфейсе программ озвучивания собственных релизов для соцсетей
Профессиональный перевод, озвучивание и коллекционирование раритетных фильмов на DVD/Blu-Ray, букинистика, видеомонтаж, файлообменные сети и закрытые трекеры, нейросети, корпусная лингвистика, технологии распознавания речи, монетизация контента и онлайн-заработок, чтение отраслевой и художественной литературы, путешествия, велотуризм, видеоигры (шутеры от первого лица, стратегии, хоррор)
- Начинал в 2006 году помощником руководителя в строительной компании («Мурманскпромстрой») и участвовал в переговорах с партнерами из Норвегии. - Переводил договорную (фрахтование, агентирование) и бухгалтерскую (счета-фактуры) документацию в отделе внешнеэкономической деятельности АО «Севморнефтегеофизика», оформлял заявки на морское оборудование и ЗИП для арендованных судов, вел переписку с зарубежными поставщиками (запросы коммерческих предложений, согласование стоимости закупаемых изделий и уточнение сроков доставки) и следил за ходом прохождения заказанных комплектующих через таможню - Переводил последовательно и синхронно на борту авианосца «Адмирал Горшков» в рамках проекта по его модернизации (достройка летной палубы во время ходовых испытаний): инструктировал индийских специалистов в машинно-котельном отделении, проводил учения по технике безопасности во время тушения, проводил лекцию о принципах работы с авиатопливом, инсинератором, авиафинишерами, реактивами в химлаборатории, содействовал в решении юридических вопросов через ФМС, консультировал представителей Минобороны Индии во время наладки и монтажа оборудования. Заказчик: ОАО «ПО «Севмаш». Наниматель: ООО "ТПП Маринес" - Около 6,5 лет переводил статьи по геологии и сейсморазведке, деловую переписку с банками для руководства, аудиторские заключения, перечни медицинских препаратов для экипажей (для надзорных органов со стороны иностранцев), счета-фактуры, обзоры на научную аппаратуру, справки из налоговой (переводил с норвежского), выписки из больницы (с немецкого и польского), авансовые отчеты (с китайского), статьи по гравиметрии (консультировался и вносил правки с главным геологом), презентации PowerPoint по разработке месторождений, новости для официального сайта, сканированные тексты инструкций по эксплуатации судового оборудования, методические рекомендации, резюме для экипажа и др. Компания: ОАО «МАГЭ» (мурманский филиал). - Писал небольшие тексты для страницы, посвященной творчеству Лавкрафта, для приятеля из Польши (копирайтинг на основе материалов из зарубежных источников) - Составил субтитры для 13 короткометражных фильмов по мотивам произведения Г. Ф. Лавкрафта - Редактировал нефтегазовые тесты, чтобы помочь другу пройти отборочный этап в нескольких бюро переводах - Три года преподавал английский в языковой школе «Лингва» (г. Мурманск), в школе ИНИТИ и давал частные уроки - Редактировал публикации для «Университетского курьера» при МГТИ (Мурманский государственный технический университет) и 2 года корректировал официальные документы муниципальных органов власти Мурманской области в отделе регионального выпуска «КонсультантПлюс» - Редактировал и переводил новостной блок для АНО “Уборочка51” (региональное экологическое движение), в том числе соглашение о сотрудничестве для директора, а также консультировал перевод по теме “Скандинавская борьба” для моего знакомого Владимира Чеботаревского (педагог адаптивной физкультуры, инструктор северной ходьбы и эко-волонтер в г. Кировск) - Переводил материалы для книги профессионального киевского уфолога Игоря Калытюка (ufology-news.com) - Перевел десятки массивных полевых отчетов на 200-400 страниц (на английский язык) по сейсморазведке, а также свыше сотни коммерческих договоров (включая их вычитку и редактуру) на штатной должности в ОАО "МАГЭ" - Около 100 часов лекций по гуманитарным дисциплинам для «Правого полушария интроверта» (перевод на английский + редактура чужих переводов): американское жанровое кино, сюрреализм и дадаизм, история США, искусство войны, кино новой России, литература и жизнь Владимира Набокова, Ларс фон Триер, мир живописи, мифы народов мира, религия Востока, мода, театр, холодная война, панические атаки, компьютерная графика, космос, философия и экзистенциализм - Перевод с русского на английский четырех монографий по математическому моделированию пироэлектрических детекторов (впоследствии они были изданы ограниченным тиражом на родине автора), а также ряда научных публикаций также на английский язык для БП Academic Papers - Расшифровал на слух трехчасовое выступление по проблеме насилия над женщинами в разных странах (для общественной организации DaMigra e.V.) - Составил свыше 100 описаний к фильмам для КиноПоиска по просьбе кинолюбителя из Башкирии, ведущего группу в VK - Перевел с напарником из нижегородского телевидения два документальных фильма о жизни и творчестве Лавкрафта (они доступны для просмотра на российском ресурсе rutracker - ссылки по запросу) - Перевел отчеты и слайды презентации для мурманского врача общей практики в рамках программы Pomor (до начала спецоперации, когда были побратимские отношения между Мурманском и рядом других стран) - Нашел, вычитал и откорректировал оригинальную рукопись Я. И. Рецкера «Методика технического перевода» (1934). Благодаря Д. И. Ермоловичу она была заново набрана и вышла в издательстве «Аудитория». - Редактировал и переводил новостной блок для АНО “Уборочка51” (регионально экологическое движение), в том числе соглашение о сотрудничестве для директора, а также консультировал перевод по теме “Скандинавская борьба” для Владимира Чеботаревского (педагог адаптивной физкультуры, инструктор северной ходьбы и эко-волонтер) - Переводил материалы для книги профессионального киевского уфолога Игоря Калытюка (ufology-news.com) - Вычитка и правка орфографических, пунктуационных, грамматических ошибок (основные форматы: Word и PDF), а также устранение всех дефектов текста после верстки. Форматирование текста в Excel и презентаций в PowerPoint, вычитка разверстки (для чистового варианта), разрешение спорных моментов с менеджерами и редакторами, подсчет знаков, регулирование потока заказов (оперативный прием в работу новых и внесение правок после в уже сданные заказы) в SmartCAT и Memsource, обработка графиков и рисунков (подписи, врезки, графика) для технических отчетов, проверка протоколов/нотариальных документов/валидационных отчетов/лабораторных анализов/официальных писем из государственных структур и торговых компаний. Наниматель: БП Medica. Последние два года самостоятельно ищу, перевожу с нуля, редактирую, монтирую и озвучиваю редкие, шокирующие и самые необычные документальные фильмы, а также штучный авторский материал на самые разные темы, среди которых особенное место занимает уфология, эзотерика, уголовные расследования, малоизвестные и скандальные инциденты, биографии, пробелы в истории и альтернативные интерпретации, космос, заговоры, самопознание и видеоигры. ПРИМЕРЫ РАБОТ: Above Majestic (2018): https://vkvideo.ru/video2701539_456241689?t=9s The Wicksboro Incident (2003): https://vkvideo.ru/playlist/2701539_61/video2701539_456241460 15 Reasons to Live (2013): https://vkvideo.ru/playlist/2701539_61/video2701539_456241683 Интервью со Стэнтоном Фридманом_Специальный выпуск: https://vkvideo.ru/playlist/2701539_61/video2701539_456241684 Mahmood / Мамуд (2022): https://vkvideo.ru/playlist/2701539_61/video2701539_456241688